In the broader imagination of development, we often talk about infrastructure in terms of scale, cost, and visibility: roads, bridges, clinics, schools. But there is another kind of infrastructure, one that is quieter, humbler, and more intimate. This is what I’ve come to call small infrastructure: networks of care, resource-sharing, and cohabitation that blur the lines between human and non-human needs. It’s in the farmland adjacent to a school, where the harvest not only feeds the students but also the goats that graze on the periphery. It’s in the runoff water from handwashing stations that nourishes the soil nearby. It’s in the kitchen gardens behind a clinic that supply both the maternity ward and the neighborhood hens. These are not just technical systems; they are ecological, ethical, and spiritual propositions, gestures of doing well not just for people, but with the world.
This understanding emerged vividly during my documentation of development projects in Kilifi and Mombasa. I witnessed how a single school, modest in size, became a hub for multi-species flourishing. Students were taught how to plant and harvest vegetables; teachers coordinated with nearby farmers to share compost; goats and chickens roamed freely in designated patches of shade. There was no master plan, no glossy blueprint. But there was intention: a quiet choreography of resource flow and mutual benefit that sustained learning, nourishment, and care simultaneously. And in this arrangement, something clicked: doing good in architecture is not about spectacle; it’s about weaving life systems that endure and include.
Small infrastructure operates like a swarm, distributed, responsive, and adaptive. It doesn’t rely on one large intervention but on many small, connected moves. A shaded bench under a mango tree becomes a waiting area, a teaching space, and a feeding spot for birds. A porous fence allows goats to graze without disrupting classes. A classroom wall doubles as a rainwater catchment surface. These moves are not accidents; they’re deeply architectural. They require reading the land, listening to local practices, and designing with an ethic of generosity, not dominance. This approach also resists the idea that architecture must always be permanent or monumental. Sometimes the most powerful forms of care are those that leave room to evolve, decay, and regenerate alongside the environment they inhabit.
This is where the idea of development shifts from “helping” to cohabiting. In Islam, as in many Indigenous belief systems, the earth is not a resource but a companion. Trees, animals, soil, and water all possess forms of life, speech, and praise. A truly ethical aid project, then, must recognize that it operates within a network of rights, not just needs. This is not an abstract philosophy; it has practical implications. When we plan a water well, we should ask not only how many people it serves, but also what plants and animals it can sustain. The projects I found most moving in my research were those where development was not an imposition but a negotiation, where students grew their own food, where animal life was not excluded but invited, where walls breathed, and roofs gathered water. These small systems tell us something urgent about the future of aid architecture: that care cannot be scaled by force, only by attention.
To build for both humans and non-humans is to build for continuity. It is to accept that architecture is not only a tool of enclosure but a medium of kinship. In an era of climate collapse and ecological fragility, these micro-infrastructures, swarm-like, scattered, collaborative, are not marginal. They are the future. And they demand a shift in both mindset and method: from mastery to humility, from control to companionship, from efficiency to flourishing. Only then can development endure
في الخيال الأوسع للتنمية، كثيرًا ما نتحدث عن البنية التحتية من حيث الحجم، والتكلفة، والظهور: الطرق، والجسور، والعيادات، والمدارس. لكن هناك نوعًا آخر من البنية التحتية، أكثر هدوءًا، وأكثر تواضعًا، وأكثر حميمية. هذا ما أسميه البنية التحتية الصغيرة: شبكات الرعاية، وتبادل الموارد، والتعايش التي تذيب الحدود بين احتياجات الإنسان وغير الإنسان. إنها في الأراضي الزراعية الملاصقة للمدارس، حيث يُغذي الحصادُ ليس الطلاب فقط، بل أيضًا الماعز التي ترعى على الأطراف. وهي في مياه الغسل المتدفقة من مغاسل الأيدي التي تُغذي التربة القريبة. وهي في حدائق المطبخ خلف العيادات، التي تمدّ جناح الولادة كما تمدّ دجاج الحي. هذه ليست أنظمة تقنية فحسب؛ إنها مقترحات بيئية وأخلاقية وروحية، إشارات إلى فعل الخير لا من أجل الناس فقط، بل مع العالم أيضًا
تجلّى هذا الفهم بوضوح خلال توثيقي لمشاريع التنمية في كيلفي ومومباسا. رأيتُ كيف يمكن لمدرسة واحدة، متواضعة في حجمها، أن تصبح مركزًا لازدهار متعدد الأنواع. تعلّم الطلاب كيفية زراعة الخضروات وحصادها؛ وتعاون المعلمون مع المزارعين القريبين لتبادل السماد؛ ورعت الماعز والدجاج بحرية في مساحات مخصصة من الظل. لم يكن هناك مخطط رئيسي ولا مخططات براقة. لكن كانت هناك نية: رقصة هادئة لتدفق الموارد والمنفعة المتبادلة، التعلم والتغذية والرعاية في آن واحد. وفي هذا الترتيب، انفتح لي شيء: أن فعل الخير في العمارة ليس عن الاستعراض، بل عن نسج أنظمة حياة قادرة على الاستمرار والاحتواء
تعمل البنية التحتية الصغيرة مثل السرب، موزعة، مرنة، متكيفة. لا تعتمد على تدخل واحد كبير، بل على العديد من التحركات الصغيرة المترابطة. فالمقعد المظلل تحت شجرة مانجو يتحول إلى مكان انتظار، ومساحة تعليم، ونقطة تغذية للطيور. والسياج المسامي يسمح للماعز بالرعي دون تعطيل الدروس. وجدار الفصل يصبح سطحًا لتجميع مياه الأمطار. هذه التحركات ليست مصادفات؛ إنها معمارية بعمق. إنها تتطلب قراءة الأرض، والإنصات للممارسات المحلية، والتصميم بأخلاق العطاء لا السيطرة. كما أن هذا النهج يقاوم الفكرة القائلة إن العمارة يجب أن تكون دائمة أو ضخمة دائمًا. أحيانًا تكون أقوى أشكال الرعاية تلك التي تترك مجالًا للتطور، والتحلل، والتجدد جنبًا إلى جنب مع البيئة التي تسكنها
هنا تتحول فكرة التنمية من المساعدة إلى التعايش. ففي الإسلام، كما في العديد من أنظمة المعتقدات الأصلية، الأرض ليست موردًا بل رفيقًا. الأشجار، والحيوانات، والتربة، والمياه كلها تمتلك أشكالًا من الحياة، والخطاب، والتسبيح. ومن ثم، فإن المشروع الإنساني الأخلاقي بحق يجب أن يعترف بأنه يعمل داخل شبكة من الحقوق لا مجرد الاستجابات للاحتياجات. وهذا ليس فلسفة مجردة، بل له تبعات عملية. فعندما نخطط لحفر بئر ماء، يجب أن نسأل ليس فقط كم عدد الناس الذين سيخدمهم، بل أيضًا أي نباتات وحيوانات يمكن أن يعيل. المشاريع التي حركتني أكثر في أبحاثي كانت تلك التي لم تكن التنمية فيها فرضًا، بل تفاوضًا، حيث يزرع الطلاب طعامهم بأنفسهم، وحيث لا تُستبعد الحياة الحيوانية بل تُستدعى، وحيث تتنفس الجدران وتجمع الأسقف المياه. هذه الأنظمة الصغيرة تخبرنا بشيء عاجل عن مستقبل عمارة الإغاثة: أن الرعاية لا يمكن توسيع نطاقها بالقوة، بل بالانتباه
إن البناء للبشر وغير البشر معًا هو بناء من أجل الاستمرارية. وهو قبول بأن العمارة ليست مجرد أداة للتسييج، بل وسيط للقرابة. في زمن الانهيار المناخي والهشاشة البيئية، فإن هذه البنى التحتية الصغيرة، الشبيهة بالسرب، المبعثرة، التعاونية، ليست هامشية. إنها المستقبل. وهي تتطلب تحولًا في كل من الذهنية والمنهج: من السيطرة إلى الصحبة، ومن الهيمنة إلى التواضع، ومن الكفاءة إلى الازدهار. عندها فقط يمكن للتنمية أن تدوم
Educational CentersWater WellsMosques and ReuseMedical Centers< Other Typologies